En Pologne, une traduction assermentĂ©e est une traduction officielle rĂ©alisĂ©e par un traducteur habilitĂ© portant le titre de tĆumacz przysiÄgĆy. Elle est nĂ©cessaire lorsquâun document Ă©tranger doit ĂȘtre acceptĂ© par une administration polonaise, une universitĂ©, un tribunal, un employeur ou une banque.
đ€ Quand une traduction assermentĂ©e est-elle nĂ©cessaire
- Actes de naissance, de mariage ou de divorce
- Permis de conduire lors dâun Ă©change
- DiplÎmes, certificats scolaires et relevés de notes
- Extraits de casier judiciaire
- Documents judiciaires et notariés
- Documents dâune sociĂ©tĂ© Ă©trangĂšre utilisĂ©s dans une procĂ©dure en Pologne
đ Comment trouver un traducteur
Le ministĂšre de la Justice tient un registre officiel des traducteurs assermentĂ©s. La recherche peut ĂȘtre effectuĂ©e par langue, ville ou nom. VĂ©rifiez que le traducteur figure dans le registre actif : liste officielle des traducteurs assermentĂ©s.
đą ProcĂ©dure Ă©tape par Ă©tape
- Trouvez un traducteur de la langue requise dans le registre officiel du ministĂšre de la Justice.
- Envoyez un scan lisible du document et demandez si lâoriginal doit ĂȘtre prĂ©sentĂ©.
- Convenez du prix, du nombre de pages de calcul, du dĂ©lai, du mode de livraison et du nombre dâexemplaires certifiĂ©s.
- AprÚs réception, vérifiez soigneusement les noms, dates et numéros des documents.
đ” Prix et dĂ©lai
Pour les clients privĂ©s, le prix est fixĂ© par le traducteur et dĂ©pend de la langue, du volume, de lâurgence et de la complexitĂ© du document. Le dĂ©lai peut varier dâune journĂ©e pour une commande urgente Ă plusieurs jours ouvrables.